Resources for Working with Interpreters

Leanza, Y, Miklavcic, A, Boivin, A. & Rosenberg, E. (2014). “Working with Interpreters.”  

In L. Kirmayer, C. Rousseau, J. Guzder (eds.), Cultural Consultation: Encountering the Other in Mental Health Care (pp.89-114). Springer.

chrome-extension://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/https://multiculturalmentalhealth.ca/wp-content/uploads/2019/07/Working-with-Interpeters-Leanza.pdf

Do’s and Don’ts: Some Guidelines for Clinicians Working with Interpreters in Mental Health Settings

chrome-extension://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/http://nyculturalcompetence.org/wp-content/uploads/2019/06/DosANDDonts_V5_4-22-14.pdf

From Do’s and Don’ts:

See Table 5.2    Guidelines for working with interpreters in clinical settings 

Prior to the interview

 •  Contact the interpreter before the consultation. Provide some general information regarding the patient and ask if he/she would be comfortable interpreting for the patient

•  If the interpreter is not a trained or professional interpreter, determine his relation to the patient and remind him of the basic rules of interpreting 

•  Remind the interpreter that everything that is said in the consultation room must be kept confidential 

•  Ask the interpreter to translate everything that is said and to tell you when accurate translation is not possible 

•  Ask the interpreter to describe her impressions of the patient’s feelings and emotions, making clear that you recognize the difficulty of this task 

•  Ask the interpreter to tell you when he/she is unsure of the meaning of the patient’s verbal and/or nonverbal communication  •  Arrange the interview setting so that patient and practitioner can see the interpreter and each other; placing three chairs in triangle is usually the best way to achieve this 

During the interview 

•  Present yourself and the interpreter 

•  Ask the patient if he agrees to being interpreted by this interpreter 

•  Inform the patient that the interpreter will translate everything you and the patient say 

•  Inform the patient that the interpreter will respect confidentiality  •  Look mainly at the patient and use first-person singular speech 

•  Use simple and short sentences 

•  Be aware of how your communicative style may be direct or indirect (e.g., the way you frame questions, you make comments, and the ways you interpret what the patient says) 

•  Summarize your understanding frequently, asking the patient to confirm or to correct you 

•  If the patient and interpreter have engaged in several exchanges without translation, interrupt them and ask the interpreter to translate 

After the interview 

•  Ask the interpreter if she has something to add about the patient or the consultation process 

•  Check the interpreter’s personal feelings about the content of the interview and offer sources of support for any distress uncovered 

•  Record the name of the interpreter and contact information in the patient’s file for future reference